'

Пижама, чимидан, балаган: какие слова иврит заимствовал у иранцев

Как связаны еврейское слово "дат" (религия) и "дата" (данные), что общего между словом "пардес"(цитрусовый сад) и "парадиз" (рай)? И каково происхождение популярного у израильтян словечка "балаган"? Все о заимствованиях из языка фарси в библейском и современном иврите 

|
1 Еще фото
Текст на иврите
Текст на иврите
Текст на иврите
(Фото: Stock Holm/shutterstock)
Если вы читаете эти строки в Израиле, есть высокая вероятность, что вот уже три недели вам приходится по ночам бегать в МАМАД (защищенную комнату) или в убежище прямо в пижаме. Но далеко не все знают, что слово "пижама" пришло в иврит из персидского языка (фарси). Этимология слова такова: "па" - это нога, а "джама"- одежда. Как "облачение для ног" превратилось в одежду, предназначенную для сна? Об этом мы еще расскажем.
Пижама - лишь один пример из множества заимствованных из персидского языка слов, находящихся в повседневном употреблении в иврите. Именно в напряженные дни операции "Львиный рык" против террористического режима аятолл уместно помнить, что персидская культура в прошлом дала нам вещи гораздо более позитивные, чем ракеты, беспилотники или кассетные бомбы.
"Фарси трижды в еврейской истории оказывал серьезное влияние на иврит, - объясняет израильский лингвист и специалист по Ирану доктор Тамар Эйлам-Гиндин. - Древнеперсидский - язык царя Ахашвероша (Ксеркса I) и Ахеменидской династии, к которой он принадлежал. В этот период в иврит пришло множество слов, которые нам сегодня кажутся аутентичными: например, "питгам" (изречение, пословица) и "дат" (закон, религия). Мы, израильтяне, знаем эти слова из ТАНАХа, и поэтому для нас они – часть нашего естественного языка. Мы почти не ощущаем их чужеродность".
"Позже был среднеперсидский - язык империи Сасанидов, проникший в иврит через арамейский, а иногда и через классический арабский, - продолжает Эйлам-Гиндин. - В этом случае речь идет о словах, которые, хотя и относятся к "высокому" ивриту, но знакомы даже детям. Например, слово "гушпанка" - печать на арамейском, официальное разрешение в современном иврите. Или слово "бустан" (фруктовый сад), которое существует также и в арабском. Из современного персидского языка в нынешний иврит слова вошли через самые разные языки, где они укоренились в свое время - турецкий, ладино, арабский, английский и русский. Слова из современного фарси воспринимаются как чужеродные или как сленг, например "пижама" и "чимидан" (чемодан). В любом случае мы сразу понимаем, что это иностранные заимствования".
Персидские слова встречаются в поздней танахической (библейской) литературе: Паралипоменон (Диврей ха-Ямим), Первая книга Ездры (Сефер Эзра), Книга Неемии (Сефер Нехемия), Экклезиаст (Кохелет) и Книга Эсфирь (Мегилат Эстер). Слово "дат" встречается в Мегилат Эстер, в Книге Даниила (Сефер Даниэль) и Первой книге Ездры (Сефер Эзра).
"В ТАНАХе слово "дат" означает "закон", "право". И оно происходит от древнеперсидского слова "дата", означающего "то, что дано"; оно также является источником слова data (данные), которое вошло в английский через латынь, - объясняет Шалев Фарфель, сотрудник научного секретариата Академии языка иврит - В книге Даниила (6:6) встречается выражение "дат элохав" ("закон его Бога"), и это первое свидетельство того, как слово "дат" (религия, закон веры) употребляется в современном иврите".
Слово "питгам" также встречается в поздних библейских книгах (Экклезиаст, Эстер, Даниил и Эзра). "В этих текстах "питгам" означет "приказ", "указ". Например, "питгам ха-мелех" в Мегилат Эстер (1:20) - это "царский приказ", - отмечает Фарфель. - Слово заимствовано из древнеперсидского - "пати-гама"; первоначальное значение "идущий к... ", отсюда - указ или отправляемое послание. Значение "афоризм", "житейская мудрость", "пословица" слово "питгам" обрело только в современном иврите".
Слово "парвар" (пригород), которое также встречается в ТАНАХе, тоже пришло в иврит из персидского. По-видимому, его этимология восходит к словосочетанию "пари-бара", означающее "то, что расположено вокруг" (поселения или районы, окружающие город). Оно напрямую связано с греческим словом "периферия", имеющим сходное значение.
"Слово "парвар" упоминается в ТАНАХе трижды - в книге Царств (Сефер Млахим) и в Паралипоменоне (Диврей ха-Ямим), - говорит Фарфель. – Но значение этого слова отличается от сегодняшнего. Речь идет о своего рода внешнем дворе или пристройке, примыкающей к Храму. Значение слова "парвар" в современном смысле (район на окраине города) зафиксировано в Мишне (трактат Хала)".
Слово "пардес" (в современном иврите - цитрусовый сад) встречается трижды: в Песни песней, в Сефер Нехемия и в Кохелет (Экклезиаст). Это слово происходит от персидского "паридаиза", в буквальном значении -"окруженный стеной".
"Это персидское слово проникло и в другие языки, например "парадайз" (рай) в английском,"- говорит Фарфель – В ТАНАХе "пардес" - это сад плодовых деревьев, а в наши дни - цитрусовых. Еще одно похожее по смыслу слово "бустан" появилось в иврите в эпоху Мишны в значении "сад плодовых деревьев". Его источник - сращение персидских слов "бу" (аромат) и "стан"(место, стоянка). Оно перекочевало и в другие семитские языки, такие как арамейский и арабский.
►Шахматы – это не то, что вы думали
Как и было обещано, вернемся к пижаме, которая пришла к нам из современного фарси.
"В Индии пижама - это разновидность штанов. Вероятно, когда британцы находились в Индии, днем они носили брюки (trousers), а ночью - пижаму, одежду, которая была более удобной, так она и стала ночной одеждой, - предполагает доктор Эйлам-Гиндин. - То же слово в среднеперсидском "пай-джама" превратилось в иврите в "позмак" (носок)".
И столь популярное в современном иврите слово "балаган" имеет персидское происхождение. "Бала-хане" - это чердак, "бала" - наверху, "хане" - дом. "Есть несколько версий происхождения слова "балаган, - говорит Эйлам-Гиндин. - Одна из них гласит, что в верхней части дома, на чердаке, бывает беспорядок. Другая - что на балконах на рынках устраивали "балаганы" (представления) для прохожих. Израильский лингвист Рубик Розенталь считал, что слово пришло в иврит через русский. В русском языке это было название высокой сцены, подиума, на котором показывали разного рода "сомнительные" представления для невзыскательной публики. Из русского языка через идиш слово "балаган" вошло в ивритский сленг в значении "хаос", "сумятица", "неразбериха".
Еще кое-что из ивритского сленга, имеющее персидское происхождение. Словечко "ашкара", что на фарси означает "явно", "однозначно". Носители иврита используют его в несколько ином смысле: "ну, действительно", "ей-богу". По словам Эйлам-Гиндин, источник сленгового слова "хантариш" - в персидском выражении: "ханда" (смех) и "риш" (борода). Ханда-риш – значит смеяться над чьей-то бородой. Имеется в виду, что человек с бородой, который должен быть солидным мужчиной, ведет себя неподобающим образом для своего возраста и статуса, делает из себя посмешище".
"Хаки", маскировочный цвет военной формы, тоже имеет персидское происхождение. "Хак – это грязная земля, пыль на фарси, поэтому "хаки" – это цвет пыли, - объясняет Эйлам-Гиндин – Многие израильтянки по имени Лилах (сирень), возможно, заинтересуются, узнав, что название этого красивого растения происходит от персидского слова "нильх", означающего оттенок синего цвета. То же касается и имени Ясмин (жасмин)".
А что насчёт шахмат? Принято считать, что это означает "король умер" ("шах мет" на иврите). Но, по словам доктора Эйлам-Гиндин, это не совсем точно. На самом деле эта популярная версия - народная этимология, вероятно под влиянием арабского, где мат означает "умер" (близкое к нему ивритское "мет"). Шах (ша) - это действительно царский титул в Персии и происходит от древнего слова "хшаятья", означающего царь (король). Однако значение слова "мат" в персидском - не мертвый, а побежденный или сраженный.
Перевод: Гай Франкович
Комментарии
Автор комментария принимает Условия конфиденциальности Вести и соглашается не публиковать комментарии, нарушающие Правила использования, в том числе подстрекательство, клевету и выходящее за рамки приемлемого в определении свободы слова.
""