Олег, задержанный по подозрению в избиении жены, был почти сразу же отпущен на свободу, так как не нашлось переводчика для ведения допроса. По схожей причине вне правового поля оказываются и другие подозреваемые, не говорящие на иврите. О проблеме утром 19 октября рассказала радиостанция "КАН Решет-бет".
Судья из Ашдода Мейрав Коэн-Амар высказала серьезную критику в отношении полиции, которая не обеспечила переводчиком Олега, доставленного для продления срока предварительного задержания. "Суд зря потратил время", - написала она в решении. Из-за невозможности допросить подозреваемого судья была вынуждена отпустить его.
На проблему обратил внимание и адвокат Алексей Гельфгат. Он считает "немыслимой" ситуацию, когда не владеющего ивритом подозреваемого допрашивают без переводчика. "Это серьезное нарушение прав подозреваемых", - сказал он в беседе с радиостанцией.
В этой связи приводятся и другие примеры. Так, в суде Беэр-Шевы недавно был освобожден глухонемой гражданин, которого не смогли допросить из-за отсутствия сурдоперевода. В Верховном суде также "рассыпалось" дело рабочего из Таиланда, подозреваемого в торговле наркотиками. Переводчика с тайского не нашли, процесс остановили.
В полиции пояснили, что услуги перевода оказывает внешний подрядчик. Согласно условиям договора, за любую задержку с предоставлением услуг компания обязана платить штраф. Однако, как отмечают в полиции, высокие штрафы, достигающие порой десятков тысяч шекелей, не способны оградить от неявки переводчиков в суд. Особенно на периферии.
В связи с этим, как пояснили в полиции, было решено отказаться от услуг одной компании и нанять несколько, которые будут действовать по региональному принципу.


