Меню
Кадр из клипа

Это наш любимый праздник: Израиль поет по-русски и на иврите о Новом годе - сборник видео

Некоторые композиции стали настоящими хитами, их крутят на многочисленных вечеринках

Новый год в Израиле. Кадр из клипа Яна и Этель
Новый год в Израиле. Кадр из клипа Яна и Этель

 

Песня "Новый год" Вадима Мехона и Мени Кушнера, вошедшая в список суперхитов 2019 года по версии сайта Frogi, - вовсе не единственная, написанная в Израиле к "русскому празднику". Хотя чаще всего пишут и исполняют их репатрианты (или их дети) из бывшего СССР, новогоднее творчество постепенно расширяет границы, как, собственно, и сам праздник.

 

Подключайтесь к Telegram-каналу "Вестей"

 

В канун Нового года "Вести" подготовили небольшой сборник таких песен, написанных в Израиле в последние годы.

"Проект Ревиво": "Это Новый год" 

 

В декабре 2018 года группа "Проект Ревиво" взорвала сеть своим клипом, названным "Что произошло, когда Йемен встретил Россию". Слова написал Дмитрий Лифшиц, а музыку - лидер группы Равив Бен-Менахем, имеющий, как и все участники коллектива, йеменские корни.

 

Группа известна тем, что перепевает на новый лад восточную классику (стиль мизрахи). На сей раз они спели по-русски.

 

Годом ранее вышел клип "Сильвестр, друзья, это не Новый год", спродюсированный Нивом Штуби, в котором достаточно известные на "русской улице" персонажи просят "не говорить глупости и правильно называть праздник".

 

 

Позже эту песню перепел на свой лад Евгений Мороз, назвав на этот раз песню более коротко "Это не Сильвестр".

"Это не Сильвестр" (זה לא סילבסטר)

 

В 2018 году шлягерной стала песня Яна и Этель (Yan & Ethel). Хотя песня и называлась "Сильвестр", Ян Любин, предваряя ее, написал: "Сильвестр, Кристмас, Новый год - какая разница, если есть повод для праздника!"

Клип Ян и Этель

 

Ну и наконец, как было сказано, в 2019 году вышел клип "Новый год" Вадима и Мени.

Вадим и Мени "Новый год"

 

В песне русские слова перемежаются со словами на иврите. Даже не зная этих языков, можно в принципе понять, о чем речь. Ну, а для тех, кто затрудняется, предлагаем перевод первых куплетов.

 

Израиль празднует Новый год,

Шампанское и водка - в бокалах.

Дед Мороз приходит сюда в шортах,

Пей "Лехаим" - будет хорошо.

 

Правила друзей - для дядей и друга,

От традиций друзей я не откажусь.

Мой дом открыт для всех -

Мы развлекаемся вместе со всеми соседями.

 

 

Мени - не другой, Мени, успокойся,

Мы пригласим, тебя, браток, и твою сестричку, и всю семью...

 

Полный перевод читать здесь