Меню
Фото: shutterstock

Израильтянам объяснили секреты русского мата

Популярный израильский мужской журнал "Блейзер" опубликовал обширную статью о русской обсценной лексике. Откровенные иллюстрации и грязные словечки обогатили редакционный материал, который изучили "Вести"

Иллюстрация: shutterstock
Иллюстрация: shutterstock
 

Новый год (или, как его называют в Израиле, "Новигод") не за горами, и местная пресса начала интересоваться загадочными русскими традициями, которые заставляют миллион израильтян 31 декабря садиться за праздничные столы. В свежем номере мужского журнала "Блейзер", который вышел в свет во вторник, 3 декабря, опубликован целый проект под названием נובי גוד. А в нем - россыпи материалов о наших с вами традициях, связанных с "Новигодом".

 

Подключайтесь к Telegram-каналу "Вестей"

 

Один журналист издания, коренной израильтянин, сходил в баню с русским зятем и описал свои впечатления от битья веником. А другой автор, Амит Клинг (хорошо знающий русский язык), погрузился в исторические, социальные и политические аспекты русского мата.

 

Даже не знающие иврита читатели легко найдут запретные русские слова в этом тексте. Статья в журнале "Блейзер"
Даже не знающие иврита читатели легко найдут запретные русские слова в этом тексте. Статья в журнале "Блейзер"

Клинг начал свою статью с описания четырех самых популярных непристойных слов в русском языке. Журналист тщательно объясняет (на иврите), как их правильно произносить. Каждое из четырех слов напечатано кириллицей, рядом в скобках - ивритский эквивалент ругательства. Особого внимания удостоилось слово "б...ь", которое укоренилось в иврите с буквой "т". Объяснить израильтянам, почему по-русски пишется звонкий звук, а произносится глухой - миссия практически невыполнимая, поэтому журналист просит поверить ему на слово и писать правильно, с буквой "д".

 

В статье виртуозно объясняется, почему слова, обозначающие гениталии и половой акт, на самом деле выражают широкий спектр эмоций и могут описывать все - от недостатков в работе общественного транспорта до недовольства погодой.

 

"Русские матерятся постоянно, много и от всего сердца, - пишет автор. - Они настолько любят это дело, что в их языке есть разные слова для определения обычной ругани и ругани матом ("материться").

 

Трудно передать полное значение этих слов для ивритоговорящего читателя, поскольку несколько непристойностей, используемых в иврите, совершенно не отражают всего богатства оттенков русского мата", - отмечает Клинг.

Смелые иллюстрации к статье выполнила Ася Айзенштейн
Смелые иллюстрации к статье выполнила Ася Айзенштейн
 

Автор цитирует литературоведа Михаила Осадчего, утверждавшего, что "матерные слова нарушают все законы языка, так как у каждого существительного есть лексическое значение, которое может измениться, обрастать подробностями, усложняться, но не исчезать до конца".

 

Амит Клинг пересказывает советскую гипотезу, согласно которой четыре главных матерных слова, связанных с мужскими и женскими гениталиями, уходят корнями в эпоху монгольского нашествия в XIII веке. А затем уточняет: современные литературоведы отвергают такую этимологию и советуют искать источники в славянских языках, которые намного опередили в этом отношении англосаксов. Так, общеизвестное английское словцо "f...ck" впервые зафиксировано лишь в XV столетии, тогда как пресловутый "х...й" употреблялся с XII века.

 

"Мат, пришедший из крестьянской среды и служивший языком бедняков, солдат и работяг, при царе использовался элитой в качестве доказательства "близости к народу". После прихода к власти коммунистов можно было ожидать, что матерные слова станут широкоупотребительными. Но этого не произошло, и мат остался жить на уровне обсценной лексики - возможно, потому, что Владимир Ленин испытывал отвращение к грязным ругательствам".

 

Однако, невзирая на запреты, мат никуда не делся, констатирует автор. Более того, этот жанр расцвел в советское время "в виде граффити на заборах", по выражению израильтянина.

 

"В 1990-е мат оказался одной из новых свобод, обрушившихся на русских, - пишет Клинг. - Когда разваливающийся СССР перешел к эпохе гласности, она легко включила в себя и матерную сферу". 

 

"Рэперы, рок-группы и кинорежиссеры вдруг начали широко его использовать, в том числе в переводах иностранных песен и книг, свободно хлынувших из-за поднявшегося железного занавеса", - пишет Клинг.

 

Он приводит в пример группу "Ленинград", превратившую мат, по его словам, в основной инструмент выразительности.

 

"К ним присоединились писатели Пелевин и Сорокин, чьи произведения стали крайне популярными на постсоветском пространстве. Но, как и ожидалось, радость была преждевременной: уже в 2014 году Россия оказалась в иной политической реальности, и президент Путин законодательно запретил использование матерных слов в СМИ и произведениях искусства.

 

Путинский закон распространяется среди прочего и на комментарии в интернете. Возможно, это и есть настоящая причина данного закона, особый инструмент цензуры, который позволяет контролировать и пресекать высказывания против власти", - считает автор.

 

"Похоже, в этом и кроется секрет русского мата и даже самой России. Каждый раз этот народ обнаруживает себя под властью все более жесткой. Но протест остается все тем же - безудержным, безграничным и даже оптимистичным. Вроде да, все ужасно - ну и х... с ним", - подводит итог автор.

 

 

 

 новый комментарий
Предостережение
Стереть ваш текущий комментарий