Меню
Леонид Сидоржевский, удостоверение личности гражданина Израиля и шекели

МВД - новым репатриантам: платите за документы о еврействе

Новые граждане Израиля крайне удивились, когда в тель-авивском отделении МВД от них потребовали выложить круглую сумму за перевод документов. "Это законно?" - начали спрашивать они. "Вести" разобрались в ситуации

Леонид Сидоржевский. Фото из личного архива и shuttеrstock
Леонид Сидоржевский. Фото из личного архива и shuttеrstock

Новый репатриант Леонид Сидоржевский до сих пор не может прийти в себя от странного бюрократического казуса, в котором оказался в первые дни жизни в Израиле. И не только он. Как стало известно "Вестям", в отделении МВД в Тель-Авиве к новым гражданам страны предъявляют необычное требование, которое заставляет их выложить крупную сумму денег или... возвращаться на бывшую родину.

 

Подключайтесь к Telegram-каналу "Вестей" 

 

Кто и зачем начал проверять еврейство людей, уже получивших документы на право проживать в Израиле? И главное - законно ли это?

 

"Вести" разобрались в ситуации.

 

"Не волнуйтесь, переводчик сидит в том же здании"

 

Мария (фамилия хранится в редакции) написала "Вестям", что 12 ноября репатриировалась в Израиль.

 

"Сначала все шло хорошо: в аэропорту нам выдали временное удостоверение личности, документ нового репатрианта ("теудат-оле"), деньги и прочее, -   поведала Мария. - На следующий день я записалась в тель-авивское отделение Управления регистрации населения МВД ("Рашут ха-охлусин"), чтобы поменять текущее удостоверение личности на биометрическое, и паспорт".

 

По словам Марии, она была крайне удивлена, когда сотрудник МВД потребовал перевод документов (на иврит или английский), подтверждающих еврейство.

 

"Поскольку на моем лице отразилось смятение, сотрудник успокоил: нотариус сидит на первом этаже того же здания, вот вам его данные и телефон, перевод каждого документа будет стоить 250 шекелей. Я очень расстроилась, так как подобные траты не входили в мои планы", - добавила девушка.

 

Мария утверждает, что никто ей не говорил о таких требованиях - ни в московском отделении Сохнута, ни в отделе абсорбции в аэропорту Бен-Гурион. Более того, ей осталось непонятным, какие именно документы требуется перевести.

 

Однако переводы она сделала. Но когда пришла повторно в тель-авивское отделение, документы у нее не приняли. Сказали: не хватает еще одного.

 

Когда журналист "Вестей" попытался связаться с девушкой, чтобы выяснить, чем закончилась ее борьба с бюрократией, ее номер телефона был отключен. Чуть позже выяснилась причина: Мария была вынуждена вернуться в Россию за недостающим документом.

 

"Я просто поехал в соседний город - и получил паспорт"

 

Оказалось, что случай с Марией - не единичный. В одной из репатриантских групп в соцсетях началась оживленная дискуссия, которая показала: с подобными отказами столкнулось немало новых репатриантов из бывшего СССР, которые обратились в тель-авивское отделение МВД в середине ноября.

 

Был по крайней мере еще один случай, когда репатриант вернулся в страну исхода за недостающими документами. Некоторые были вынуждены обратиться к переводчику и нотариусу за апостилем - процесс, занимающий время и не из дешевых.

 

Некоторые репатрианты утверждают, что ивритоязычные сотрудники тель-авивского отделения МВД отправляли их к нотариусу, принимающему в том же здании, где находится отделение Управления регистрации в Тель-Авиве.

Леонид Сидоржевский. Селфи на новой родине
Леонид Сидоржевский. Селфи на новой родине

31-летнему новому репатрианту Леониду Сидоржевскому повезло больше. Он тоже приехал в тель-авивское отделение Управления регистрации, также столкнулся с отсутствием русскоязычных чиновников и также был отправлен переводить документы с последующим визитом к нотариусу.

 

На этом этапе Леонид проявил смекалку. В обсуждении в соцсетях он прочитал, что требование о переводе и подтверждении документов предъявляется почему-то только в тель-авивском филиале. Молодой человек решил рискнуть. 

 

"Я взял свои документы на русском языке и отправился в отделение МВД в Петах-Тикве, - рассказал Леонид "Вестям". - Там меня направили к русскоязычному сотруднику. Тот без разговоров принял мои документы - как есть, на русском языке, - и сказал, что все нормально.

 

Я уже даже получил почтовый номер для отслеживания конверта с документами, которые готовы и отправлены на мой адрес".

 

Но возможно ли, что в разных филиалах одного ведомства к новым репатриантам предъявляются неодинаковые требования? Почему в одном городе они должны документально подтверждать свое еврейство, а в другом - нет? "Вести" обратились с этим вопросом к адвокату, который лично столкнулся с данной проблемой.

 

"Закон есть, но раньше МВД не перекладывало это на плечи репатриантов"

 

Адвокат Алекс Зернопольский. Фото из личного архива
Адвокат Алекс Зернопольский. Фото из личного архива

Офис адвоката Алекса Зернопольского находится в том же здании, что и тель-авивское отделение Управления регистрации. Более того, тот самый нотариус сидит в соседнем кабинете.

 

Таким образом, поток репатриантов, которые вдруг стали получать один отказ за другим, не остался незамеченным.

 

Зернопольский начал проверять, что происходит. Ситуация, описываемая им, выглядит так.

 

"В отделе, занятом выдачей документов новым репатриантам, работает только один русскоязычный сотрудник. Все обращения новых репатриантов из бывшего СССР стекаются к нему - из-за языкового барьера и из-за того, что только он может проверить подлинность документов на русском языке.

 

В середине октября сотрудник то ли заболел, то ли перестал справляться с потоком новоприбывших. И руководство тель-авивского отделения приняло решение на местном уровне - отправлять всех обращающихся за переводом и за апостилем".

 

По словам юриста, сотрудники тель-авивского отделения МВД позаботились о своем удобстве, но удобство новых репатриантов "интересовало их чуть в меньшей степени".

 

"Здесь нужно понимать, - добавляет адвокат Зернопольский, - что существует требование Управления регистрации о переводе документов на английский или на иврит. Само по себе это требование не ново. Другое дело, что практически никогда этого не требовали от репатриантов".

 

Все документы, с которыми человек прибывает в Израиль после получения статуса нового репатрианта в консульствах за рубежом, - это оригиналы на русском языке. Проверкой их подлинности и праве на репатриацию в соответствии с Законом о возвращении занимаются сотрудники Бюро по связям ("Натив"), работающие прямо в консульствах.

 

Именно с этими документами репатрианты приходят в отделения МВД в Израиле для получения постоянного удостоверения личности и паспорта. Формально перевод требуется - но поскольку не все в этой стране забыли, что Израиль - страна репатриантов, им стараются создать максимально комфортные условия, не усложняя жизнь без особой необходимости".

 

Депутат: "Предъявлять особые требования к русскоязычным - это дискриминация"

 

Эта история и жалобы репатриантов дошли до депутата кнессета Юлии Малиновской (НДИ), которая неоднократно выступала против дискриминационной, по ее мнению, политики МВД в отношении новых граждан из бывшего СССР.

 

Депутат обратилась к главе Управления регистрации населения профессору Шломо Мор-Йосефу. Тут окончательно выяснилось, что идея отправлять людей за переводом и подтверждением документов - это инициатива одного филиала МВД, столкнувшегося с нехваткой русскоязычных сотрудников.

 

"Если в филиале нет сотрудника, который может работать с репатриантами, филиал не должен перекладывать проблему на самих репатриантов. Да еще за их счет", - заявила Малиновская.

 

После обращения депутата в два филиала - в Тель-Авиве и Герцлии - были приняты работники, которые при необходимости могут прочитать документы и задать все нужные вопросы по-русски. Таким образом необходимость в дорогостоящем переводе документов отпала.

 

Юлия Малиновская, депутат от партии НДИ
Юлия Малиновская, депутат от партии НДИ

Мало того. "После вмешательства депутата была изменена инструкция, требовавшая обязательного перевода документов на иврит. Согласно новым правилам, теперь русскоязычный сотрудник может принимать оригинальные документы без перевода - и это отныне совершенно официально", - добавляет адвокат Алекс Зернопольский.

 

В беседе с "Вестями" Юлия Малиновская выразила мнение, что унизительная история с переводами - "еще один факт, доказывающий, что МВД Израиля относится предвзято к русскоязычным репатриантам и чинит им препятствия".

 

"Пока во главе ведомства стоит человек, считающий нас чужаками и нахлебниками в этой стране, вряд ли можно ждать иного отношения", - подытожила депутат.

 

Из пресс-службы Управления регистрации населения "Вестям" сообщили: "Нет изменения в существующих инструкциях. Документы, которые должны представить репатрианты, обращаясь за получением удостоверения личности, включают в себя: свидетельство о рождении, справку о личном состоянии, семейном статусе, иностранный паспорт и документы, подтверждающие его вероисповедание и национальность. Все документы должны быть переведены и подтверждены".

 

На странице интернет-сайта Управления регистрации на русском языке, где должна находиться информация о порядке получения удостоверений личности и паспортов, имеется короткая надпись: "результат не найден".

 

 новый комментарий
Предостережение
Стереть ваш текущий комментарий