Эта интересная история произошла со мной сразу по приезде в Израиль. Тогда моего иврита хватало только на то, чтобы найти дорогу домой. Последнее, что я выучила, были числительные.
И вот пошла я на базар язык совершенствовать. Решила купить 500 граммов орехов. Простояв в очереди 10 минут, гордо произнесла набор выученных слов: "Ани цриха хамеш меот элеф грамм". И с облегчением выдохнула, подумав, что самое сложное позади.
Каково же было мое разочарование, когда изумленный продавец ответил, что у него столько нет. Я хотела сказать: "Дай то, что есть на прилавке!". Но это объяснить было уже сложнее.
Вот так я осталась без орехов. В тот день на базаре я решила больше ничего не покупать, потому что боялась ошибиться. Уже дома, поразмышляв, поняла, что попросила полтонны орехов вместо полкило. Но после конфуза возвращаться к продавцу расхотелось.
Дальше курьезные ситуации продолжились. Меня чуть не высадили возле полицейского участка, причем для моего же блага.
А было так. Опасаясь проехать остановку, я запомнила, что моя - следующая за остановкой "Миштара", то есть за отделением полиции. Так и спросила у контролера: "Эйфо ха-миштара?" Он кивнул: мол, не волнуйся, я подскажу.
Конечно, объяснить ему, что выходить мне нужно на следующей, я не смогла. А контролер оказался настолько ответственным, что после проверки билетов не вышел сам, а терпеливо дождался объявления остановки у полиции. И начал жестами показывать: мол, выходи, тебе пора. Я, опять же жестами, пыталась объяснить: нет, мне не сейчас. Он настаивал, разволновался.
К счастью, в автобусе оказалась русскоязычная пассажирка. Она объяснила встревоженному контролеру, что моя остановка следующая. По лицу проверяющего я даже без иврита угадала его мысль: "Ох уж эти русские. Не понять их!"
Теперь, по прошествии 8 месяцев, я вспоминаю свои первые дни в Израиле с улыбкой. Позади полгода ежедневных занятий в ульпане, ночи зубрежки, экзамены. Сейчас я общаюсь на иврите неплохо для новичка. Но со мной почему-то все хотят говорить на английском. В транспорте, на улице, в официальных учреждениях многие сразу переходят на "англит", не давая мне возможности показать знания иврита.
Может, дружелюбные израильтяне просто хотят облегчить мне задачу? Или я учила совсем не тот иврит, на котором говорит улица?
Я понимаю, что иностранкой здесь я буду еще долго. Наверное, даже когда начну по-местному изъясняться. Многие говорят: "Видно, что ты приехала только что". Я спрашиваю: "Но как?" Грешила на дресс-код. Оказалось, дело в манере поведения. Считают меня слишком скромной. А пока так думают, мне, наверное, стоит совершенствовать "англит", чтобы не приводить в недоумение жителей.
Но это, конечно, шутка. Работать над собой придется еще долго. Иврит – язык непростой. И пока он станет родным, пройдет не один год. Хорошо, что израильтяне – народ терпеливый и добродушный: не обижаются на неправильное произношение, а стараются понять и подсказать слова.
А некоторые даже учат русский. Как я теперь выяснила, на рынках хоть по паре русских слов знает каждый уважающий себя продавец.
Мне нравится учить иврит. Это многогранный язык. Ведь только здесь в гости могут прийти "хам" (тесть) и "ах" (брат). И "даром" - совсем не значит бесплатно. Да и "шум" в Израиле – всего лишь чеснок.
Приятной вам жизни, дорогие читатели, а если и горечи, так только от "шума" в этой приветливой многоязычной стране!