Меню
Фото: Ави Ицкович

Пенсионеры в Ришон ле-Ционе обиделись на слово "старики"

Возмущение жителей вызвала надпись "Бюро по делам стариков и их семей" на входе в мэрию

Надпись на указателе в мэрии: "Бюро по делам стариков и их семей". Фото: Ави Ицкович
Надпись на указателе в мэрии: "Бюро по делам стариков и их семей". Фото: Ави Ицкович
 

"Мир изменился, но в мэрии Ришон ле-Циона этого не заметили, - жалуется жительница города. - Там думают, что пожилые люди - старики", - недовольно говорит она. В мэрии возражают, что не хотели никого обижать и готовы заменить надписи в фойе муниципалитета. Подробности этой истории рассказал в четверг, 6 февраля, сайт местных новостей mynet.

 

А все началось с того, что пожилые жители Ришон ле-Циона пришли на лекцию в здании мэрии. Каково же было их удивление, когда на центральном указателе в фойе они заметили надпись "Бюро по делам стариков и их семей" ("Ха-Лишка ле-закен у-мишпахто"). Это показалось им очень обидным.

 

Уже ни для кого не секрет, что слова "старик" и "старики" ("закен", "зкеним") для многих слышатся оскорбительными.

 

"Видимо, в мэрии никого не интересуют изменения в современных понятиях, раз там вывесили указатель с вышедшим из употребления словом", - посетовала пришедшая на лекцию женщина корреспонденту mynet.

 

74-летняя Эти Яакобсон рассказала, что и ее задела за живое эта надпись: "Я получила приглашение в мэрию прослушать лекцию о работе мозга. Лекция предназначалась для пожилых граждан, и я пошла туда с несколькими подругами. Мы зашли в здание и стали искать на указателе нужную аудиторию. На одной строчке мы вдруг заметили надпись "Бюро по делам стариков и их семей". Мы опешили от такой бестактности. Это очень обидное слово, которое вышло из официального употребления на иврите".

 

Яакобсон объясняет, что теперь вместо слова "старики" принято говорить и писать "пожилой гражданин или житель" ("эзрах ватик"), "люди золотого возраста" ("гиль ха-захав") - в общем, как-то иначе. По ее словам, в мэрии это никого не волнует, и никто не удосужился изменить надпись на указателе. "Они думают, что мы старики? Мы с подругами не выдержали, обратились к начальнице отдела, и она пообещала заняться этим вопросом".

 

Мэрия Ришон ле-Циона прокомментировала инцидент, обратившись к горожанам через прессу: "Пожилые горожане, основатели города, люди золотого возраста! Мэрия высоко ценит вас и считает, что у вас есть чему учиться. Мы уважаем каждого из вас. У нас не было намерения оскорбить кого-нибудь из вас надписью, оставшейся с давних времен на этом указателе. Поняв нашу оплошность, мы приносим извинения и, чтобы никого больше не обижать, заменим название бюро и данную надпись на современный вариант употребления".

 

 Подробности на иврите читайте здесь 

 

 

 

Перевод: Даниэль Штайсслингер
 новый комментарий
Предостережение
Стереть ваш текущий комментарий