Меню
Пластинка

В Израиле впервые показали пластинки о Шестидневной войне с песнями на арабском языке

После победы Израиля в Шестидневной войне только одна звукозаписывающая фирма согласилась выпустить пластинки с песнями и надписями по-арабки. Кто же славил на этом языке израильтян

Экспонат выставки
Экспонат выставки

В дни праздника Суккот в музее "Башня Давида" в Иерусалиме прошла уникальная выставка. На ней демонстрировались виниловые пластинки с песнями на арабском языке, посвященными победе Израиля в Шестидневной войне 1967 года.

 

Эти выпущенные в Израиле диски считались безнадежно утраченными. Но, как говорится, иногда не горят не только рукописи, но и хрупкие пластинки.

 

Выставка впервые открыла неизвестные аспекты истории Израиля. Как рассказывает ее куратор Эран Литвин, сразу после Шестидневной войны многие звукозаписывающие компании и книжные издательства начали выпускать альбомы с пластинками, книги, воспевающие историческую победу Израиля. Одним из самых знаменитых хитов того времени стал "Иерушалаим шель захав" ("Золотой Иерусалим"), написанный незадолго до Шестидневной войны (последний куплет был дописан уже после победы и объединения Иерусалима).

 

Экспонат выставки
Экспонат выставки
 

Не остались в стороне и музыканты, работающие в стиле мизрахи. Но единственной звукозаписывающей компанией, выпускающей записи исполнителей-репатриантов из Марокко, Египта, Ирака, Греции, Туниса и других стран на арабском языке, была компания "Колифон". Остальные работавшие в тот период звукозаписывающие фирмы не сочли целесообразным выпуск песен на арабском языке.

 

Экспонат выставки. Фото: ?????????
Экспонат выставки. Фото: ?????????
 

Тогда компания "Колифон" выпустила несколько десятков дисков, конверты-обложки которых отличались специальным дизайном и графикой. Основой для них стали фотоснимки израильских военачальников, генералов, фото оружия, военной техники, фотографии святых мест. Их сопровождали надписи на арабском, выполненные ивритскими буквами.

 

Экспонат выставки. Фото: ?????????
Экспонат выставки. Фото: ?????????
 

Речь идет о таких, например, песнях, как "Блад аль-хурайа" ("Освобожденный город") Манго Буарона, "Иерусалим - бильдана" ("Иерусалим - наш город") Суфы Кахлон или "Яэли тархаммум" ("Господи, сжалься надо мною") Салимана Альмагриби. И это всего лишь несколько примеров необычного сочетания иврита и арабского языка. По всей видимости, на израильском радио эти песни не звучали тогда потому, что пелись на "марокканском арабском", языке их создателей, а не по причине отторжения стиля мизрахи. 

 

Во время выставки ее устроители подчеркнули: "Эти пластинки, эти песни впервые представлены широкой публике, и это восстановило историческую справедливость и по отношению к самим произведениям, и к их исполнителям".

 

 Вернуться на главную страницу

 

 

 новый комментарий
Предостережение
Стереть ваш текущий комментарий